Gleskorry
Holofractale de l'hypervérité
- Inscrit
- 5/5/13
- Messages
- 2 162
Bon avant tout, excusez moi par avance si je me trompe de coin, ca touche au DXM mais... je pense que c'est de la RdR en général. Puis bon c'est à part.
Voila, moi et Nitrous avons constaté qu'il n'y avait pas forcément "énormément" d'info sur le DXM en Francais. Contrairement à des RC, le DXM est quelque chose que les non anglophones peuvent facilement se procurer. Et souvent, l'idée est d'envoyer les gens sur la DXM FAQ. Ce qui est bien, très bien même; mais disons que je pense aux ados qui vont se dire "achetable en pharmacie sans ordonnance"... pour des trucs comme la salvia, y a eu quelques traductions, mais pour le DXM, c'est la bérézina. Faut dire, quand on essaie d'envoyer les gens sur des infos.... voila, on pense à la DXM faq, y'a rien qui arrive vraiment à la cheville de ca... Avec une barre aussi haute, logique. Alors ok, on essaie en général d'envoyer les ados en dehors des prods (à juste titre !) mais certains passeront quand même aux actes. Je vais pas relancer le débat sur le forum, je suis ni modo ni admin, mais je pense quand même qu'avoir une FAQ traduite pourrait déjà limiter la casse. La page psychoactif est une base (pour info, la voila : Dextrométhorphane (DXM), effets, risques, témoignages - Le wiki de PsychoACTIF), mais je pense qu'il y aurait moyen d'aller plus loin.
Enfin voila, l'idée serait de "commencer" à essayer de traduire la DXM Faq. Donc déjà, j'aimerai faire un sondage pour trouver déjà les gens intéressés par le projet, et puis aussi ceux qui pourraient éventuellement y participer. Je vais pas mentir, faut parler anglais couramment (pour éviter les contresens) voire être bilingue pour les morceaux les plus difficiles, mais à la rigueur n'hésitez pas si vous vous débrouillez simplement, au pire je relirais, c'est pas un souci.
Pour "l'intérêt" vis à vis du projet, vous avez le sondage; Pour les personnes intéressées, répondez et/ou envoyez moi un MP. Ensuite, un autre point : vous n'avez pas à vous engager pour une "grande quantité". ca peut même être "une petite partie" promise pour dans "plusieurs mois", enfin voila, pas un truc contraignant, tnat que vous êtres honnêtes ca nous irait bien. Personne ne demande une contribution égale ou quoi que ce soit. SI vous êtes motivés, même pour une "petite" page, ca suffirait.
Ah oui, je précise qu'on peut tout à fait participer à la traduction anonymement, je peux comprendre qu'on ait pas envie d'avoir son vrai nom associé à la trad d'un truc sur la drogue (je sais de quoi je parle
). Et si vous avez des questions ou suggestions, hésitez pas, le projet est pas lancé, on va déjà attendre un peu pour voir ce qu'on a comme feedback (que ca intéresse assez de monde et qu'assez de monde soit motivé
).
Voila, moi et Nitrous avons constaté qu'il n'y avait pas forcément "énormément" d'info sur le DXM en Francais. Contrairement à des RC, le DXM est quelque chose que les non anglophones peuvent facilement se procurer. Et souvent, l'idée est d'envoyer les gens sur la DXM FAQ. Ce qui est bien, très bien même; mais disons que je pense aux ados qui vont se dire "achetable en pharmacie sans ordonnance"... pour des trucs comme la salvia, y a eu quelques traductions, mais pour le DXM, c'est la bérézina. Faut dire, quand on essaie d'envoyer les gens sur des infos.... voila, on pense à la DXM faq, y'a rien qui arrive vraiment à la cheville de ca... Avec une barre aussi haute, logique. Alors ok, on essaie en général d'envoyer les ados en dehors des prods (à juste titre !) mais certains passeront quand même aux actes. Je vais pas relancer le débat sur le forum, je suis ni modo ni admin, mais je pense quand même qu'avoir une FAQ traduite pourrait déjà limiter la casse. La page psychoactif est une base (pour info, la voila : Dextrométhorphane (DXM), effets, risques, témoignages - Le wiki de PsychoACTIF), mais je pense qu'il y aurait moyen d'aller plus loin.
Enfin voila, l'idée serait de "commencer" à essayer de traduire la DXM Faq. Donc déjà, j'aimerai faire un sondage pour trouver déjà les gens intéressés par le projet, et puis aussi ceux qui pourraient éventuellement y participer. Je vais pas mentir, faut parler anglais couramment (pour éviter les contresens) voire être bilingue pour les morceaux les plus difficiles, mais à la rigueur n'hésitez pas si vous vous débrouillez simplement, au pire je relirais, c'est pas un souci.
Pour "l'intérêt" vis à vis du projet, vous avez le sondage; Pour les personnes intéressées, répondez et/ou envoyez moi un MP. Ensuite, un autre point : vous n'avez pas à vous engager pour une "grande quantité". ca peut même être "une petite partie" promise pour dans "plusieurs mois", enfin voila, pas un truc contraignant, tnat que vous êtres honnêtes ca nous irait bien. Personne ne demande une contribution égale ou quoi que ce soit. SI vous êtes motivés, même pour une "petite" page, ca suffirait.
Ah oui, je précise qu'on peut tout à fait participer à la traduction anonymement, je peux comprendre qu'on ait pas envie d'avoir son vrai nom associé à la trad d'un truc sur la drogue (je sais de quoi je parle

